هيا نتحدَّث.

captcha

ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية

Timely and accurate - in any language

هيا نتحدَّث.

captcha

ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية

Timely and accurate - in any language

ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية

هل تحتاج إلى ترجمة موقعك للتجارة الإلكترونية؟

betterlanguages.com يمكن أن تساعدك، بخدمة ترجمة دقيقة وسريعة.

لا توجد وظيفة كبيرة أو صغيرة أكثر من اللازم، نحن نختار مترجمينا لكل وظيفة بعناية، ليس فقط بسبب مهاراتهم اللغوية، ولكن أيضًا لخبرتهم في مجال معين في الترجمة المطلوبة، أيا كان مجال الترجمة.

يتميز عملنا بالتالي:

  • المرونة مع احتياجات العميل
  • الأسعار المنافسة
  • مترجمون محترفون يترجمون إلى مجالات تخصصهم
  • ترجمات مواقع التجارة الإلكترونية الكبيرة والصغيرة
  • جميع اللغات الرئيسية
  • نهج – أستطيع أن أفعل
  • تقديم المشورة والدعم وقتما تطلَّب الأمر

هل أنت جديد في مجال الترجمة؟

قد يكون التفكير في ترجمة موقع للتجارة الإلكترونية لأول مرة، أمرًا شاقًا للوهلة الأولى. إليك بعض الأشياء التي يجب أن تأخذها في الاعتبار:

  • طالما أنك تدفع على أساس عدد الكلمات، فإن بساطة النص وعدم تكراره سيوفر لك المال، فضلًا عن ذلك لابد أن يكون واضحًا عند قراءته.
  • فكِّر في العوامل التي لا تظهر في صفحة الموقع، مثل عناوين الصفحات والعلامات الفوقية والكلمات المفتاحية ووصف الصفحات. تكرار محتوى اللغة الإنجليزية ليست فكرة جيدة، وبالمثل قد تضطر لدفع الكثير لتحسين عملية البحث في محركات البحث الدولية. بشكل عام، إذا كان المحتوى مكتوبًا بشكل جيد باللغة الإنجليزية ومحتوى الكلمات المفتاحية غني، ستتم كتابته بشكل جيد وسيكون محتوى الكلمات المفتاحية غنيًا أيضًا في اللغة الهدف بشرط أن يُترجم باحترافية.
  • فكِّر في الكمية التي تريد ترجمتها. هل أنت حقًا بحاجة إلى ترجمة كل الـ 300 صفحة إلى اللغة الإنجليزية في يوم واحد، أم ترغب في ترجمة بعض المحتوى المنتقى وتنمِّي الموقع الدولي بمرور الوقت.
  • فكِّر في النطاقات والاستضافة، هل تريد أن يكون المحتوى الدولي في نطاق واحد، أم تريد إصدارات مترجَمة بلغات مناسبة، مع استضافة في البلد التي تترجم إلى لغتها؟

هل أنت غير متأكد من اللغات المطلوبة لأسواق معينة؟ لا مشكلة، تحدَّث معنا عن هذا ويمكننا إعطاءك المشورة.

مرحلة ما قبل الترجمة:

قبل الشروع في إرسال موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك للترجمة، توجد بعض المشاكل اللوجستية التي يجب عليك التفكير بها:

هل تستطيع خدمة هذا السوق؟
على سبيل المثال، هل تستطيع توزيع منتجاتك، أو التعامل مع الاستفسارات باللغة المحلية؟ ربما تحتاج إلى نهج مختلف لكل سوق مختلفة، على سبيل المثال، إذا كان لديك طاقم من الموظفين يستطيعون التعامل مع استفسارات المبيعات باللغة الفرنسية عبر الهاتف، ولكنهم يحتاجون إلى التعامل من خلال البريد الإلكتروني باللغة الصينية المبسطة.

هل منتجاتك أو خدماتك ذات صلة بالثقافة؟
أحيانا تكون هناك مشاكل واضحة، مثلًا المنتجات الكحولية من المحتمل أن تكون غير مناسبة في بلد إسلامي، ولكن أحيانًا قد يتطلب الأمر بعض المكر. على سبيل المثال، نحن نعرف مصنِّع لأزياء الأطفال والثياب التنكرية وهو يرى أن هناك منتجات ذات ألوان معينة تُباع جيدًا في المملكة المتحدة، ولكنه بحاجة إلى ألوان مختلفة ليبيع في إسبانيا.

هل توجد منافسة كبيرة على المستوى المحلي؟
هل لديك علاقات تعاقدية قائمة، يمكن أن تتعارض مع موقع التجارة الإلكترونية خاصتك؟ على سبيل المثال، إذا كنت قد مُنحت حقوق الموزع الوحيد في أحد الأسواق المحلية، هل تستطيع البيع في ذلك السوق عبر الإنترنت؟
هل هناك أي قضايا قانونية محددة، مثل شرط إنشاء شركة مسجلة محليًا للتجارة في منطقة معينة؟

ترجمة موقعك للتجارة الإلكترونية

الهدف من هذه الصفحة هو تحفيز عمليات التفكير والتخطيط عند التفكير في سوق محددة، نحن لا ندعي أننا خبراء في جميع القضايا المذكورة أعلاه، ولكن يمكننا تقديم المشورة حول الترجمة لأجل سوق معينة. نستطيع أيضًا أن نوصلكم بمستشاري الامتثال القانوني والذين سيساعدونكم في أي قضايا امتثال قانوني محتملة.

تذكَّر أنه كلما بادرت بالتحدث إلينا كلما كانت هناك احتمالية أكبر في الحصول على نتائج أفضل. اتصل بوكالة betterlanguages.com اليوم على +44 115 9788980 لمعرفة جميع متطلبات ترجمة موقعك للتجارة الإلكترونية.

e-commerce translation by better languages translation agency

betterlanguages.com

ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية بواسطة وكالة ترجمة betterlanguages.com