هيا نتحدَّث.

captcha

خدمات الترجمة التقنية

Fast turnaround technical translators

هيا نتحدَّث.

captcha

خدمات الترجمة التقنية

Fast turnaround technical translators

خدمات الترجمة التقنية

نوفر خدمات الترجمة التقنية دائمًا بواسطة مترجمين متخصِّصين. على سبيل المثال، نستخدم مترجم متخصِّص في مجال الهندسة الكهربائية، لترجمة المواصفات الفنية في مجال الهندسة الكهربائية. بينما في الهندسة الميكانيكية، نستخدم أخصائي في الترجمة في مجال الهندسة الميكانيكية…الخ.

مترجمونا التقنيون مؤهلون مهنيًا دائمًا، معظمهم حاصلين على مستويات درجات عليا. بمجرد أن تتحدث عن التخصص الفني، غالبًا ما يظن العملاء أن العمل سيكون أكثر تكلفة، ولكن في الواقع جميع المترجمين متخصِّصين. وذلك لأن مجالات العمل المحددة، تتطلب تخصصات فنية مختلفة ودراية بمصطلحات معينة. إحدى المهارات الأساسية للمترجم التقني الجيد، هي أن يعرف متى “يرفض” ترجمة أحد النصوص، نحن دائمًا نعرض الوثيقة على مترجمينا لرؤيتها قبل قبول أي مشروع من مشاريع الترجمة التقنية.

أمثلة لخدمات الترجمة التقنية التي أنجزناها مؤخرًا

  • ترجمة مسح تربة لأحد المواقع من اللغة الرومانية إلى الإنجليزية لعميل كبير في صناعة البناء والتشييد. كان المترجم الذي تقع على عاتقه مسؤولية هذا المشروع حاصل على الدكتوراه.
  • ترجمات تقنية في مجالي الهندسة الكهربائية والهندسة الميكانيكية من اللغة الفرنسية إلى الإنجليزية لعميل آخر في مجال الإنشاءات، وكان هذا المشروع جزءًا من عملية المناقصة التي يريد العميل دخولها للحصول على عقد كبير.
  • ترجمات في مجال الصحة والأمان من الإنجليزية إلى الفرنسية، لصالح أحد العملاء الفرنسيين.
  • ترجمات تقنية من اللغة النرويجية إلى الإنجليزية لصالح شركة كائنة في دولة النرويج.
  • ترجمة لافتات لإحدى السفن من الإنجليزية إلى الصينية المبسطة والعربية.
  • ترجمة معايير التوافق الغذائي.

خدمات الترجمة التقنية – التقنية والمصطلحات

وبشكل طبيعي، يعمل مترجمونا التقنيون إلى لغاتهم الأصلية وهي اللغات التي تُترجم إليها أعمالك، وهم ما يزالون يقيمون في بلادهم. وهذا يضمن الاستخدام المناسب لأحدث المصطلحات. كما أنهم يعملون بشكل منتظم مع التخصُّص التقني الذي اختاروه وهم يواكبون التغيرات التي تحدث في المصطلحات التقنية. والمترجم التقني الجيد هو في الواقع باحثٌ جيد، والمترجمون التقنيون يفهمون اللغة التقنية المطلوبة وأيضًا يبحثون عن أي مصطلحات جديدة.

ومترجمونا مدعومون بأحدث تقنيات الترجمة. ونحن لا نعني هنا أنهم يستخدمون الترجمة الآلية، التي يمكن أن ينتج عنها كلامًا مبهمًا بشكل كامل، حتى مع النصوص العامة جدًا، ناهيك عن الترجمة التقنية المتخصِّصة. نحن نستخدم الترجمة بمساعدة الحاسوب، وهذا يعني أن المترجم (أو فريق الترجمة في مشاريع الترجمة التقنية الكبرى) يبني مسرد مصطلحات تقنية. وعندما يعمل المترجمون في ترجمة المشروع، يرجعون إلى تلك المسارد لمراجعة المصطلحات، وكذلك يحتفظون بهذه المسارد للرجوع إليها في المشاريع المستقبلية. كل عميل له مسرده أو مجموعة مسارده الخاصة به دون غيره من العملاء، لأنه من الممكن جدًا أن يستخدم اثنان من العملاء – حتى في نفس المجال – مصطلحات مختلفة لنفس الشيء. إذا كان العميل لديه مصطلحات موجودة بالفعل، يمكننا العمل بها، وفي حالات الغموض أو عدم اليقين بشأن الوثيقة المصدر، نناقش هذا الأمر مع العميل.

نحن نقدم خدمات ترجمة تقنية يمكنك الوثوق بها ونسلِّمها في الموعد المحدَّد. إذا كان من الممكن ترجمتها سنترجمها، وإذا لم نستطع، فسنخبرك! عند التخطيط لمشروع ترجمة من المفيد لنا أن نشترك معك منذ البداية على قدر الإمكان، لذلك اتصل بنا في أسرع وقت ممكن!

عند الاتصال بنا، يرجى تحديد اللغة التي تريد أن تترجم مشروعك إليها والكمية التقريبية للنص الذي تريد ترجمته، أو أرسل لنا نسخة قابلة للتحرير من النص إذا كانت متوفرة لديك بالفعل.

اتصل بنا الآن لمناقشة أي جانب من جوانب الترجمة التقنية.